中國國際服務貿易交易會于9月4日在北京開幕,主題為“全球服務,互惠共享”,會議期間將舉辦190多場論壇及洽談活動。這是新冠肺炎疫情發(fā)生以來我國通過線上線下結合的方式舉辦的第一場重大國際經(jīng)貿活動。
The China International Fair for Trade in Services, which opened in Beijing on Friday, will stage a total of 190 forums and negotiations under the theme of "Global Services, Shared Prosperity". It is the first major international economic and trade event held both online and offline by China since the COVID-19 outbreak.
【知識點】
根據(jù)世界貿易組織的界定,服務貿易分為12大領域,包括商業(yè)服務、通訊服務、建筑及相關工程服務、金融服務、旅游及旅行相關服務、娛樂文化與體育服務、運輸服務、健康與社會服務、教育服務、分銷服務、環(huán)境服務及其他服務。
中國國際服務貿易交易會的前身是“京交會”,自2012年首屆舉辦以來已8年。作為服務貿易領域的龍頭展會,服貿會同廣交會、進博會一起成為中國對外開放的三大展會。2020年服貿會是疫情發(fā)生以來我國在線下舉辦的第一場重大國際經(jīng)貿活動,將向國際社會展示我國疫情防控和經(jīng)濟社會發(fā)展取得的顯著成效。
新形勢下,服務貿易對中國經(jīng)濟和外貿發(fā)展至關重要。從國內來看,服務貿易成為我國對外貿易發(fā)展的新引擎。我國服務貿易增速高于全球服務貿易和我國貨物貿易增速,成為提升綜合競爭優(yōu)勢的新抓手和穩(wěn)增長穩(wěn)預期的新支點。從全球來看,中國已成為全球服務貿易增長的重要貢獻者。
【重要講話】
中國將堅定不移擴大對外開放,建立健全跨境服務貿易負面清單管理制度,推進服務貿易創(chuàng)新發(fā)展試點開放平臺建設,繼續(xù)放寬服務業(yè)市場準入,主動擴大優(yōu)質服務進口。
China will remain steadfast in opening up wider to the world. We will continue to work on a negative list system for managing cross-border services trade. We will develop open platforms for the pilot program of innovative development of the services sector. We will further ease market access for the services sector, and will take greater initiative to increase imports of quality services.
——2020年9月4日,習近平在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會上的致辭
各國要加強服務貿易發(fā)展對接,創(chuàng)新合作方式,深化合作領域,積極尋求發(fā)展利益最大公約數(shù),不斷做大“蛋糕”。
Countries need to forge greater synergy in growing their trade in services, seek new ways and more areas of cooperation, and look for the widest possible converging interests in development so as to make the "pie" bigger and bigger.
——2020年9月4日,習近平在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會上的致辭
【相關詞匯】
服務貿易
trade in services
知識產權保護
intellectual property rights protection
維護國際產業(yè)鏈供應鏈安全
safeguard the security of international industrial and supply chains