聯合國大會日前通過決議,將春節(農歷新年)確定為聯合國假日。作為“浮動假日”,決議提出設在聯合國總部和慶祝此節日的其他工作地點的聯合國機構避免在春節這一天舉行會議,并鼓勵今后在起草會議日程表時考慮到這一節日安排。
The Lunar New Year, or Spring Festival, has been officially listed as a UN floating holiday in its calendar of conferences and meetings as from 2024. The UN General Assembly, in a resolution, invites the UN bodies at headquarters and other duty stations, where observed, to avoid holding meetings on the Lunar New Year.
2023年1月28日,人們在比利時納慕爾舉行的“中國春節游園廟會”活動上品嘗餃子。圖片來源:新華社
【知識點】
在紐約聯合國總部,假日分為兩種:官方假日和“浮動假日”。逢官方假日,聯合國總部不辦公,除保安人員等少數必須堅守崗位的工作人員外,其他人均不上班。“浮動假日”是為特定人群設立的額外福利,工作人員可以根據自己的宗教信仰或文化背景選擇特定“浮動假日”調休。聯合國“浮動假日”原則上不安排重要活動,但安理會等特定部門因工作需要,有時也會在這類假日安排會議。
據了解,全球約五分之一的人口以不同形式慶祝春節。聯合國秘書長每年都發表春節賀辭,向中國及所有慶祝春節的各國人民致以節日問候和祝福。新加坡、馬來西亞、印度尼西亞根據當地情況在春節期間設立了公共假日。美國、英國、日本等國的華人社區則會舉行形式多樣的慶祝活動,吸引不少當地居民參與,大家一起體驗節日歡樂祥和的氣氛,寄托對新一年美好的祝愿。
春節正式成為聯合國假日,充分展現了中華文明和東方文化的傳播力影響力,將有助于促進世界不同文明的交流互鑒,體現聯合國倡導的多元、包容文化價值理念。
【重要講話】
我們要共同倡導加強國際人文交流合作,探討構建全球文明對話合作網絡,豐富交流內容,拓展合作渠道,促進各國人民相知相親,共同推動人類文明發展進步。
We advocate robust international people-to-people exchanges and cooperation. Countries need to explore the building of a global network for inter-civilization dialogue and cooperation, enrich the contents of exchanges and expand avenues of cooperation to promote mutual understanding and friendship among people of all countries and jointly advance the progress of human civilizations.
——2023年3月15日,習近平在中國共產黨與世界政黨高層對話會上的主旨講話
【相關詞匯】
中國春節
Chinese Spring Festival
聯合國大會
The UN General Assembly
世界文明多樣性
diversity in civilizations
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)